Онлайн TV FM радіо FM пауза

Андрій Хливнюк пояснив, чому не перекладатиме російськомовні хіти «Бумбоксу»

Андрій Хливнюк пояснив, чому не перекладатиме російськомовні хіти «Бумбоксу» Музичні новинки

Лідер гурту «Бумбокс» Андрій Хливнюк знову прокоментував тему російськомовних пісень колективу, зокрема хітів «Вахтерам» і «Та4то». Музикант наголосив: перекладати їх українською мовою він не збирається.

У новому інтерв’ю Андрій Хливнюк назвав ці композиції частиною власної творчої історії.

«Не хочу їх перекладати. Це мої діти… Вони вже були, це історія, воно сталося. Навіщо мені їх переводити, якщо я інша людина?», — сказав фронтмен.

Він також додав, що зазвичай до перекладів і переаранжувань старих пісень вдаються ті артисти, які не створюють нових робіт. Сам Хливнюк вважає, що його ранні треки вже мають своє життя.

«Було і було. Вони живуть своїм життям в Інтернеті».

Раніше музикант заявляв, що не планує видаляти російськомовні хіти зі стримінгів, адже вони приносять дохід, який він частково спрямовує на підтримку свого підрозділу.

«“Зарізати” їх — це просто відрізати самому собі гілку. Я не можу зректися», — пояснив він.

Авторка тексту: Дар’я Базовод

Підписуйтеся на наші канали, щоб завжди бути в курсі важливих новин Івано-Франківська та Прикарпаття.
• YouTube – https://www.youtube.com/@RAITVUA 
• Сайт ТРК «РАІ» – https://rai.ua/ 
• Facebook – https://www.facebook.com/profile.php?id=100063475576480
• TikTok – https://www.tiktok.com/@trkrai?is_from_webapp=1&sender_device=pc

А яка ваша реакція?
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
rai.ua