Exercise 1. Прочитайте наведені нижче слова, словосполучення і речення. Головна мета цього завдання: Вам треба звикнути розпізнавати ці слова на письмі, аби в разі потреби Ви могли вільно прочитати англійською мовою будь-яку потрібну інформацію. Тож читайте стільки разів, скільки вважаєте за потрібне, допоки не переконаєтесь, що кожне слово читаєте вільно і без помилок.
Again; a week; for a week; to stay for a week; a hotel; to pay in advance; a phone number; a friend; now; a teacher; an engineer; a journalist; this morning; my daughter; my son; his wife; her husband; every day.
A cup of coffee; a glass of tea; a glass of water; a bottle of beer; a glass of juice, a glass of milk.
Hello! Hi! Good morning! Good afternoon! Good evening! Good night! Good-bye! See you!
I’m a teacher. You’re an architect. He’s an IT-specialist. She’s an accountant. John is an actor. Tanya is an actress.
Thank you! Thanks!
Let’s start! Let’s continue! Let’s go on!
How are you? – I am fine, thank you. (I’m fine, thank you).
May I come in? – Yes, come in, please!
Put your signature here, please!
His phone number is ….
How old are you? How old is he? How old is she? How old are they?
His wife is twenty eight years old.
Her husband is thirty years old.
Nice to meet you! – Nice to meet you too!
Тепер прослухайте аудіофайл L 27 – 1 і після цього продовжіть роботу над наступними діалогами і вправами.
Getting acquainted.
Знайомство
Це ще один розділ нашого курсу, який буде регулярно поповнюватися новими діалогами, коментарями і примітками. Ваші знання правил читання дають Вам змогу прочитати усі три діалоги самостійно.
1
– Let’s get acquainted. My name is John. And what is your name?
– My name is Roy. Nice to meet you.
– Nice to meet you too.
2
– Hello! Let’s get acquainted. My name is Oleksiy Stepanovych Revenko. But you may call me Oleksiy.
– Hello, Oleksiy. Nice to meet you. My name is Robert.
– Nice to meet you too.
3
– I am sorry, I didn’t catch your name. Spell it, please.
– My name is Stepan, S-t-e-p-a-n, Stepan.
– Oh, now I understand. Nice to meet you. My name is John.
– Nice to meet you too.
Граматика
Теперішній неозначений час
Тема Вам знайома, тому додам лише кілька слів пщодо написання закінчення –s у третій особі однини.
Ви вже знаєте, що закінчення може читатися як українське «с», якщо наприкінці дієслова чути глухий приголосний. Минулого разу у нас були приклади з дієсловом to want. Наразі ще одне дієслов to invite – (ту інвайт) – запрошувати. Воно вже нам зустрічалося, тепер Ви можете запам’ятати його правопис. Змінюється воно так само, як і інші дієслова:
I invite
You invite
He invites (Гіі інвайтс) – він запрошує
She invites (Шіі інвайтс) – вона запрошує
We invite
They invite
Наприклад: He invites her to the restaurant. – Він запрошує її у ресторан.
А тепер увага! Як бути, якщо наприкінці дієслова вже є приголосний «с»? Невже вимовляти два «с»? Ні, звичайно. У такому випадку закінчення дієслова у третій особі звучить як «із». Ось приклад з дієсловом to promise (ту прОміс) – обіцяти. теперішньому неозначеному часі дієслово to want:
I promise
You promise
He promises (Гіі прОмісіз) – він запрошує
She promises (Шіі прОмісіз) – вона запрошує
We promise
They promise
Наприклад: He promises to invite her to the restaurant. – Він обіцяє запросити її у ресторан.
Якщо наприкінці дієслова ми чуємо дзвінкий приголосний, то закінчення у третій особі однини читаємо як «з». Пригадайте дієслово to live з попереднього уроку. Наведемо й новий приклад:
I understand
You understand
He understands (Гіі андестЕндз) – він розуміє
She understands (Шіі андестЕндз) – вона розуміє
We understand
They understand
To arrive (ту ерайв) – прибувати, приїжджати
I arrive
You arrive
He arrives (Гіі ерайвз) – він прибуває
She arrives (Шіі ерайвз) – вона прибуває
We arrive
They arrive
The train arrives at 3:30. – Потяг прибуває о 3:30.
Так само «з» – після голосної і після приголосної «й». Для прикладу візьмемо знайоме Вам дієслово to stay і поки що нове для Вас слово to agree (ту еґріі) – погоджуватися:
To stay (ту стей) – залишатися (десь); зупинятися (у готелі і т. п.)
I stay
You stay
He stays
She stays
We stay
They stay
To agree (ту еґріі) – погоджуватися
I agree
You agree
He agrees
She agrees
We agree
They agree
She agrees to stay in the city. – Вона погоджується залишитися у місті.
Як бачите, усе доволі просто.
Exercise 2. Скажіть англійською мовою:
– Давайте знайомитися. Мене звати Джон. А як тебе звати? – Мене звати Рой. Приємно познайомитися. – Мені теж приємно познайомитися.
– Привіт. Давайте знайомитися. Мене звати Олексій Степанович Ревенко. Але Ви можете називати мене Олексій. – Привіт, Олексію. Приємно познайомитися. Мене звати Роберт. – Мені також приємно познайомитись.
– Пробачте (мені шкода), але я не розчув (не вловив, не зрозумів на слух) Ваше ім’я. Назвіть його по буквах, будь ласка. – Степан, S-t-e-p-a-n. – О, тепер розумію. Приємно познайомитися. Мене звати Джон. – Мені теж приємно познайомитись.
Тепер прослухайте аудіо файл L 27 – 2, а відтак продовжіть роботу над текстовим матеріалом.
Граматика
Минулий неозначений час
Минулий неозначений час утворюється надзвичайно просто: до дієслова додається закінчення –ed (якщо дієслово закінчується на –t або –d, наприклад, to want), у всіх інших випадках просто додається –d.
Знайомлячись із формами відомих Вам дієслів у минулому неозначеному часі Ви усе швидко зрозумієте:
I wanted (ай уОнтід) – я хотів (хотіла)
You wanted
He wanted
She wanted
We wanted
They wanted
Як бачите, у минулому неозначеному часі у всіх особах однакові закінчення!
Йдемо далі. Дієслово to invite. До речі, якщо у дієслова вже є буква e на кінці, то друге e на письмі не додається: просто –d.
I invited (ай інвайтід) – я запросив (запросила)
You invited
He invited
She invited
We invited
They invited
У інших випадках закінчення минулого часу після дзвінких приголосних і після голосних вимовляється як українське «д», а після глухих – як «т». Тож уважно проаналізуйте приклади:
I arrived (ай ерайвд) – я прибув (прибула)
You arrived
He arrived
She arrived
We arrived
They arrived
I lived (ай лівд) – я жив
You lived
He lived
She lived
We lived
They lived
I stayed (ай стейд) – я залишився
You stayed
He stayed
She stayed
We stayed
They stayed
I agreed (ай еґріід) – я погодився
You agreed
He agreed
She agreed
We agreed
They agreed
I promised (ай прОміст) – я обіцяв
You promised
He promised
She promised
We promised
They promised
Приклади:
They promised to help me. – Вони обіцяли допомогти мені.
He invited her to his birthday party. – Він запросив її на свій день народження.
The young couple lived in London. – Молода пара жила у Лондоні.
The train arrived at 4:50. – Потяг прибув о 4:50.
He wanted to go to the park. – Він хотів піти у парк.
She agreed to stay in the city. – Вона погодилася залишитися у місті.
They stayed at home. – Вони залишилися вдома.
She promised to come on time. – Вона обіцяла прийти вчасно.
Примітка: оскільки слово «пара» зустрілося сьогодні вперше, то не завадить запам’ятати написання цього слова і деяких виразів із цим іменником:
A couple (е капл) – пара
A young couple (у йаН капл) – молода пара
A married couple (е мЕрід капл) – подружня пара
Exercise 3. Скажіть англійською мовою:
Я хочу, ти хочеш (Ви хочете), він хоче, вона хоче, ми хочемо, вони хочуть.
Я хотів (хотіла), ти хотів (Ви хотіли), він хотів, вона хотіла, ми хотіли, вони хотіли.
Молода пара жила у Парижі.
Потяг прибув о 4:50.
Він запросив її на свій день народження.
Вони обіцяли допомогти нам.
Вони погодилися допомогти нам.
Вони залишились вдома.
Вона пообіцяла прийти вчасно.
Тепер прослухайте аудіофайл L 27 – 3.
Після прослуховування файлу виконайте вправи.
Exercise 4. Скажіть вголос англійською мовою:
У п’ятницю, у понеділок, у вівторок, у середу, у неділю, у четвер, у суботу.
Коли Ви летите у Лондон? – Я лечу в Лондон у суботу.
У жовтні, у травні, у вересні, у червні, у лютому, у грудні.
Двадцять перше січня, двадцять п’яте лютого, двадцять третє березня, двадцять друге квітня, двадцять сьоме травня.
Documents
Документи
So, let’s go on!:
Application for Schengen visa (Еплікейшен фоо ШеНен віізе) – заява на отримання Шенгенської візи
Ще один приклад з цим іменником:
Green Card Lottery Application (Ґріін каад лОтері Еплікейшен) – заява на участь у лотереї «Зелена карта». (У заголовках не завжди, але дуже часто іменники, прикметники та дієслова пишуть з великої літери).
На багатьох бланках ви можете побачити такий напис:
This application form is free (ðіс Еплікейшен фоом із фріі) – ця форма заяви безкоштовна (тобто, за бланк не треба нікому платити)
На бланку Ви можете зустріти такий напис:
In the case of minors: …. (ін ðе кейс ов майнез) – у разі (у випадку) неповнолітніх ….
In the case of – у разі, у випадку, що стосується… – вживається, як правило, в офіційних текстах. Це означає, що у випадку (у разі), якщо з Вами їдуть неповнолітні (a minor – неповнолітній; minors – неповнолітні), то необхідно вказати наступну інформацію про них:
Surname, first name, address (if different from applicant’s) and nationality of parental authority/legal guardian
З вищенаведеного списку Ви легко зрозуміли іменник an address (ен едрес) – адреса, і частково те, що написано у дужках: if different from – якщо відмінна (інша) від…
Тобто, у випадках з неповнолітніми (in the case of minors), треба вказати адресу, якщо (if) вона відмінна (різниться – different from) від адреси заявника (або інакше – апліканта). An applicant (Ен Еплікент) – заявник, аплікант (тобто та людина, яка подає заяву або офіційно звертається з проханням у ту чи іншу установу).
Вказати також у цьому випадку nationality of parental authority (нЕшенеліті ов перентел оθОріті) – громадянство особи з батьківськими повноваженнями (тобто когось із батьків, або прийомних батьків).
Це дуже офіційний (канцелярський) термін – parental authority – особа з батьківськими повноваженнями, тож у звичайній розмовній мові Ви навряд чи його часто почуєте, але якщо матимете справу з документами, то може згодитися. До речі, у юридичних текстах цей термін також означає батьківські права.
І ще один можливий у таких випадках термін:
Legal guardian (лііґел ґаадйєн) – офіційний опікун (законний опікун)
National identity number (нЕшенел йдентіті намбе) – номер ідентифікаційного коду (або просто: ідентифікаційний код)
Після цього на бланку може бути надруковано: where applicable (уеа Еплікебл) – де застосовується. Тобто ідентифікаційний код вказують громадяни тих країн, де такий код застосовується: national identity number, where applicable.
Далі Вам згодяться два наступних слова:
Type (тайп) – тип
Travel (трЕвл) – поїздка; подорож
Тоді Ви легко зрозумієте наступний термін:
Type of travel document (тайп ов трЕвл дОкйумент) – тип проїзного документу
Ну а далі на бланку наведений перелік цих документів. Вам залишається лише вказати, який саме є у Вас:
Ordinary passport (Оодінері пааспоот) – звичайний (закордонний) паспорт
Diplomatic passport (діплеметік пааспоот) – дипломатичний паспорт
Service passport (сеевіс пааспоот) – службовий паспорт
Official passport (ефішел пааспоот) – офіційний паспорт
Special passport (спешел пааспоот) – спеціальний паспорт
Other travel document (please specify) – аðе трЕвл дОкйумент, плііз спесіфай) – інший проїзний документ, будь ласка вкажіть (у випадку, звісно, якщо такий у Вас є).
Наступні написи не є складними для Вас:
Number of travel document (намбе ов трЕвл дОкйумент) – номер проїзного документа
Date of issue (дейт ов ішйу) – дата видачі
Valid until (вЕлід антіл) – дійсний до …
Issued by… (ішйуд бай…) – виданий … Слово by означає, що треба вказати «ким виданий» паспорт (чи взагалі будь-який документ).
Примітка: слово issue – видача (якогось документа) може читатися як «ішйу» і як «ісйу». Обидва варіанти вважаються правильними.
Applicant’s home address, e–mail address (Еплікент’с Гоум адрес, іі-мейл адрес) – домашня адреса і електронна адреса апліката (про іменники з апострофом і буквою –’s після нього ми незабаром говоритимемо докладно)
Telephone number(s) – телефонний номер (номери). Це Ви зрозуміли без коментарів.
Примітка. На деяких бланках замість слова sex використовують іменник gender (дженде), який так само в літературній мові означає стать людини (тобто male або female). Тож майте це на увазі, бо слово gender теж часто використовують у різних документах.
(To be continued)
Наразі досить. Але у кожному наступному уроці ми будемо цю тему розвивати.
До речі, вираз to be continued (ту біі кентінйуд) відповідає українському «далі буде».
Goog luck!
Аудфофайли: